Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Poésie arabe.

Réduire
X
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • Poésie arabe.

    Abou el 'Ala elma'arri.



    غَـيْرُ مُـجْدٍ في مِلّتي واعْتِقادي نَــوْحُ بـاكٍ ولا تَـرَنّمُ شـادِ
    وشَـبِيهٌ صَـوْتُ الـنّعيّ إذا قِي سَ بِـصَوْتِ الـبَشيرِ في كلّ نادِ
    أَبَـكَتْ تِـلْكُمُ الـحَمَامَةُ أمْ غَنْ نَـت عَـلى فَـرْعِ غُصْنِها المَيّادِ
    صَـاحِ هَـذِي قُبُورُنا تَمْلأ الرُّحْ بَ فـأينَ الـقُبُورُ مِنْ عَهدِ عادِ
    خَـفّفِ الـوَطْء ما أظُنّ أدِيمَ ال أرْضِ إلاّ مِـنْ هَـذِهِ الأجْـسادِ
    وقَـبيحٌ بـنَا وإنْ قَـدُمَ الـعَهْ دُ هَــوَانُ الآبَـاءِ والأجْـدادِ
    سِـرْ إنِ اسْطَعتَ في الهَوَاءِ رُوَيداً لا اخْـتِيالاً عَـلى رُفَـاتِ العِبادِ
    رُبّ لَـحْدٍ قَـدْ صَارَ لَحْداً مراراً ضَـاحِكٍ مِـنْ تَـزَاحُمِ الأضْدادِ
    وَدَفِـيـنٍ عَـلى بَـقايا دَفِـينٍ فـي طَـويلِ الأزْمـانِ وَالآبـاءِ
    فـاسْألِ الـفَرْقَدَينِ عَـمّنْ أحَسّا مِـنْ قَـبيلٍ وآنـسا مـن بلادِ
    كَـمْ أقـامَا عـلى زَوالِ نَـهارٍ وَأنــارا لِـمُدْلِجٍ فـي سَـوَادِ
    تَـعَبُ كُـلّها الـحَياةُ فَـما أعْ جَـبُ إلاّ مِـنْ راغبٍ في ازْديادِ
    إنّ حُـزْناً فـي ساعةِ المَوْتِ أضْعَا فُ سُـرُورٍ فـي سـاعَةِ الـميلادِ
    خُـلِقَ الـنّاسُ لـلبَقَاءِ فضَلّتْ أُمّــةٌ يَـحْـسَبُونَهُمْ لـلنّفادِ
    إنّـما يُـنْقَلُونَ مِـنْ دارِ أعْـما لٍ إلــى دارِ شِـقْوَةٍ أو رَشَـادِ
    ضَـجْعَةُ المَوْتِ رَقْدَةٌ يُستريحُ ال جِـسْمُ فيها والعَيشُ مِثلُ السّهادِ
    أبَـناتِ الـهَديلِ أسْـعِدْنَ أوْ عِدْ نَ قَـلـيلَ الـعَـزاءِ بـالإسْعَادِ
    إيـه لـلّهِ دَرّكُـنّ فـأنْتُنّ اللْ لَـوَاتي تُـحْسِنّ حِـفْظَ الوِدادِ
    مـا نَـسيتُنّ هالِكاً في الأوانِ ال خَـالِ أوْدَى مِـنْ قَبلِ هُلكِ إيادِ
    بَـيْدَ أنّـي لا أرْتَـضِي مَا فَعَلْتُنْ نَ وأطْـواقُـكُنّ فـي الأجْـيَادِ
    فَـتَـسَلّبْنَ وَاسْـتَعِرْنَ جَـميعاً مـنْ قَـميصِ الدّجَى ثيابَ حِدادِ
    ثُـمّ غَـرِّدْنَ فـي المَآتِمِ وانْدُبْ نَ بِـشَجْوٍ مَـعَ الـغَواني الخِرادِ
    قَـصَدَ الدهر من أبي حَمزَةَ الأوْ وَابِ مَـوْلى حِجىً وخِدن اقتصادِ
    وفَـقيهاً أفـكارُهُ شِـدْنَ لـلنّعْ مـانِ مـا لـم يَـشِدْهُ شعرُ زِيادِ
    فـالـعِراقيُّ بَـعْدَهُ لـلحِجازِىْ يِ قـليلُ الـخِلافِ سَهْلُ القِيادِ
    وخَـطيباً لـو قـامَ بَينَ وُحُوشٍ عَـلّمَ الـضّارِياتِ بِـرَّ الـنِّقَادِ
    مُـستَقي الكَفّ مِنْ قَليبِ زُجاجٍ بِـغُرُوبِ الـيَرَاعِ مـاءَ مِـدادِ
    ذا بَـنَانٍ لا تَلْمُسُ الذّهَبَ الأحْ مَـرَ زُهْـداً في العَسجَدِ المُستَفادِ
    وَدِّعـا أيّـها الـحَفيّانِ ذاكَ الشْ شَـخْصَ إنّ الـوَداعَ أيسَرُ زَادِ
    واغْـسِلاهُ بالدّمعِ إنْ كانَ طُهْراً وادْفِـناهُ بَـيْنَ الـحَشَى والفُؤادِ
    واحْـبُوَاهُ الأكْفانَ مِنْ وَرَقِ المُصْ حَـفِ كِـبْراً عن أنْفَسِ الأبْرادِ
    واتْـلُوَا الـنّعْشَ بالقِراءَةِ والتّسْ بِـيـحِ لا بـالنّحيبِ والـتّعْدادِ
    أسَـفٌ غَـيْرُ نـافِعٍ وَاجْـتِهادٌ لا يُـؤدّي إلـى غَـنَاءِ اجْـتِهادِ
    طـالَما أخْرَجَ الحَزينُ جَوَى الحُزْ نِ إلـى غَـيْرِ لائِـقٍ بـالسَّدادِ
    مِـثْلَ مـا فـاتَتِ الصّلاةُ سُلَيْما نَ فَـأنْحَى عـلى رِقـابِ الجِيادِ
    وهوَ مَنْ سُخّرَتْ لهُ الإنْسُ والجِنْ نُ بـما صَـحّ مـن شَهادَةِ صَادِ
    خـافَ غَدْرَ الأنامِ فاستَوْدَعَ الرّي حَ سَـليلاً تَـغْذُوهُ دَرَّ الـعِهَادِ
    وَتَـوَخّى لَـهُ الـنّجاةَ وَقَدْ أيْ قَــنَ أنّ الـحِـمَامَ بـالمِرْصادِ
    فَـرَمَتْهُ بـهِ عـلى جـانِبِ الكُرْ سِـيّ أُمُّ الـلُّهَيْمِ أُخْـتُ الـنّآدِ
    كـيفَ أصْبَحتَ في مَحلّكَ بعدي يـا جَـديراً مـنّي بحُسْنِ افتِقادِ
    قـد أقَـرّ الـطّبيبُ عَنْكَ بِعَجْزٍ وتَـقَـضّى تَــرَدّدُ الـعُـوّادِ
    وَانْتَهَى اليأسُ مِنكَ وَاستشعَرَ الوَجْ دُ بـأنْ لا مَـعادَ حـتى الـمعادِ
    هَـجَدَ الـسّاهرُونَ حَوْلَكَ للتمْ ريـضِ وَيـحٌ لأعْـيُنِ الـهُجّادِ
    أنـتَ مِن أُسْرةٍ مَضَوْا غَيرَ مَغْرُو ريـنَ مِـنْ عَـيشَةٍ بِذاتِ ضِمادِ
    لا يُـغَيّرْكُمُ الـصّعيدُ وكـونوا فـيهِ مـثلَ السّيوفِ في الأغمادِ
    فَـعَزيزٌ عَـليّ خَـلْطُ الـلّيالي رِمَّ أقـدامِـكُمْ بِـرِمّ الـهَوَادي
    كُـنتَ خِـلّ الصِّبا فلَمّا أرادَ ال بَـينَ وَافَـقْتَ رأيَـهُ فـي المُرادِ
    ورأيـتَ الـوَفاءَ للصّاحِبِ الأوْ وَلِ مِـنْ شـيمَةِ الـكَريمِ الجَوادِ
    وَخَـلَعْتَ الـشّبابَ غَضّاً فَيا لَيْ تَــكَ أَبْـلَـيْتَهُ مَـعَ الأنْـدادِ
    فـاذْهَبا خـير ذاهـبَينِ حقيقَيْ ن بِـسُـقْيا رَوائِــحٍ وَغَـوَادِ
    ومَــراثٍ لَـوْ أنّـهُنّ دُمُـوعٌ لـمَحَوْنَ الـسّطُورَ فـي الإنْشادِ
    زُحَـلٌ أشـرَفُ الكَواكبِ داراً مِـنْ لِـقاءِ الـرّدَى على ميعادِ
    ولِـنارِ الـمِرّيخِ مِن حَدَثانِ الدّهْ رِ مُـطْفٍ وَإنْ عَـلَتْ فـي اتّقادِ
    وَالـثَرَيّا رَهـينَةٌ بِـافْتِراقِ الشْ شَـمْلِ حَـتّى تُـعَدّ فـي الأفرادِ
    فـليَكُنْ لِـلْمُحَسَّنِ الأجَـلُ المَمْ دودُ رغـمـاً لآنُـفِ الـحُسّادِ
    وَلْـيَطِبْ عَـنْ أخيهِ نَفساً وأبْنا ء أخـيـهِ جَـرائـحِ الأكـبادِ
    وإذا الـبَحْرُ غـاضَ عنّي ولم أرْ وَ فــلا رِيّ بـادّخارِ الـثِّمادِ
    كُـلُّ بَـيْتٍ للْهَدْمِ ما تَبْتَني الوَرْ قـاءُ والـسّيّدُ الـرّفيعُ الـعِمادِ
    والـفَتَى ظاعِنٌ ويَكفيهِ ظِلُّ السْ سَـدْرِ ضَرْبَ الأطْنابِ والأوْتادِ
    بـانَ أمْـرُ الإلَـهِ واختَلَفَ النّا سُ فَـداعٍ إلـى ضَـلالٍ وَهَـادِ
    والّـذي حـارَتِ الـبَرِيّةُ فِـيهِ حَـيَوَانٌ مُـسْتَحْدَثٌ مِـن جَمادِ
    والـلّبيبُ الـلّبيبُ مَنْ لَيسَ يَغْترْ رُ بِـكُـوْنٍ مَـصـيرُهُ لـلفَسادِ
    «La civilisation n'est pas un entassement, mais une construction, une architecture.»Malek Bennabi.

  • #2
    la poésie arabe est la meilleure sur Terre.


    على قدر أهل العزم تأتي العزائم وتأتي على قدر الكرام المكارم*
    Les hommes sont à la dimension de leurs actes
    c'est à la mesure de leur grandeur que leurs actes sont grands!*
    وتعظم في عين الصغير صغارها وتصغر في عين العظيم العظائم*

    Aux yeux des petits, les petites choses sont immenses;
    pour les grandes âmes,les grandes choses sont petites!*
    وحيد من الخلان في كل بلدة ادا عظم المطلوب قل المساعد*

    Seul et partout sans ami. Quand l'objet que l'on cherche est sublime, qui peut aider à l'atteindre?
    ومراد النفوس اصغر من ان تتعادى فيه وان تتفانى*

    Les désirs des âmes sont trop petits pour mériter que, pour eux, l'on s'entretue et s'épuise.
    غير ان الفتى يلاقي المنايا كالحات ولا يلاقي الهوانا*

    Pour les pieux, mieux vaut affronter la mort au sombre visage que le mépris.
    ولو ان الحياة تبقي لحي لعددنا أضلنا الشجعانا*
    Si l'on pouvait vivre à jamais, quel sens y aurait-il au courage
    وادا لم يكن من الموت بد فمن العجز ان تكون جبانا

    Et puisqu'il faut que l'homme meure, qu'au moins ce ne soit pas en lâche!
    تعلق قلبي طفلة عربية ..... حجازية العينين ..... مازغية الحشى

    Commentaire


    • #3
      Re : Poésie arabe.

      وزائرتي كأن بها حياء *** فليس تزور إلا في الظلام
      بذلت لها المطارف والحشايا *** فعافتها وباتت في عظامي
      يضيق الجلد عن نفسي وعنها *** فتوسعه بأنواع السقام
      كأن الصبح يطردها فتجري *** مدامعها بأربعة سجام
      أراقب وقتها من غير شوق *** مراقبة المشوق المستهام
      ويصدق وعدها والصدق شر *** إذا ألقاك في الكرب العظام
      أبنت الدهر عندي كل بنت *** فكيف وصلت أنت من الزحام
      جرحت مجرحا لم يبق فيه *** مكان للسيوف ولا السهام
      ألا يا ليت شعر يدي أتمسي *** تصرف في عنان أو زمام
      فربتما شفيت غليل صدري *** بسير أو قناة أو حسام
      وضاقت خطة فخلصت منها *** خلاص الخمر من نسج الفدام
      "Toute la question du pouvoir, c'est de séparer les hommes de ce qu'ils peuvent. Il n'y a pas de pouvoir si les gens sont autonomes." [Pacôme Thiellement]

      Commentaire


      • #4
        Re : Poésie arabe.

        j'aime omar abou richaعمر أبو ريشة et Abou riras Al 7amadani أبو فراس الحمداني


        my favourites

        Commentaire


        • #5
          Re : la poésie arabe est la meilleure sur Terre.

          Envoyé par NAFA3 Voir le message

          على قدر أهل العزم تأتي العزائم وتأتي على قدر الكرام المكارم*
          Les hommes sont à la dimension de leurs actes
          c'est à la mesure de leur grandeur que leurs actes sont grands!*
          وتعظم في عين الصغير صغارها وتصغر في عين العظيم العظائم*

          Aux yeux des petits, les petites choses sont immenses;
          pour les grandes âmes,les grandes choses sont petites!*
          وحيد من الخلان في كل بلدة ادا عظم المطلوب قل المساعد*

          Seul et partout sans ami. Quand l'objet que l'on cherche est sublime, qui peut aider à l'atteindre?
          ومراد النفوس اصغر من ان تتعادى فيه وان تتفانى*

          Les désirs des âmes sont trop petits pour mériter que, pour eux, l'on s'entretue et s'épuise.
          غير ان الفتى يلاقي المنايا كالحات ولا يلاقي الهوانا*

          Pour les pieux, mieux vaut affronter la mort au sombre visage que le mépris.
          ولو ان الحياة تبقي لحي لعددنا أضلنا الشجعانا*
          Si l'on pouvait vivre à jamais, quel sens y aurait-il au courage
          وادا لم يكن من الموت بد فمن العجز ان تكون جبانا

          Et puisqu'il faut que l'homme meure, qu'au moins ce ne soit pas en lâche!
          merci l'ami , pour cette traduction ,
          il y a beaucoup de sagesse dans ce poème
          Well I jumped into the river,too many times to make it home ,I'm out here on my own, an drifting all alone ,If it doesn't show give it time ,to read between the lines ,cause I see the storm getting closer ,and the waves they get so high ,seems everything we've ever known's here ,

          Commentaire


          • #6
            Re : Poésie arabe.

            Dans la main de l’amie, le luth porte un secret
            Qui, sous les doigts, bientôt vole à nous, se révèle…
            Il répond à l’oiseau chantant dans la futaie,
            Relayé maintenant par la jolie gazelle.
            Le luth, blotti au creux d’un rameau lui rappelle
            Les arbres, leur jardin à tous deux, le passé…
            Il s’enflamme à la vue d’une bouche aussi belle,
            En fleur… mais quelle fleur aux perles comparer ?
            Il croit toucher le myrte à sa peau duveteuse
            Et le plus doux des fruits aux pommes de ses joues.
            Sur les cœurs elle fait main basse, l’enjôleuse,
            De la voix, du regard… et des deux je suis fou !
            Pour notre joie, le luth en ses cordes la tient,
            Liée comme gazelle apeurée prise au gîte.
            Avant cette chanson, mon cœur était serein,
            Mais la belle séduit, et plus : s’en félicite.
            Elle touche le luth, mais non : ce sont nos cœurs
            Que les cordes ainsi font vibrer avec elles,
            Et toutes nos pensées que la chanson révèle,
            Tirées du luth où les cachaient ces mêmes cœurs.
            Tu te tais quand le luth vient jouer sous tes doigts :
            Parler ? Mais quel besoin ? Ton jeu parle pour toi.
            Le vin ? Tu l’as changé en mélodies : l’ivresse
            Vient-elle maintenant de ta voix, de tes yeux ?
            Aucun secret n’échappe à ces doigts, leur finesse
            Dit tout ce que cachait, prisonnier, l’amoureux.
            Tel se battra d’une épée nue, toi d’un regard ;
            Ce corps souple, en sa marche, est lance qui frémit.
            Devant elle le cœur se fait humble, obéit.
            L’épée tue, mais d’abord son maître sans pouvoir. »

            Vers de Ibn Zamrak,
            La tolérance ne devrait être qu'un état transitoire. Elle doit mener au respect. ]

            Commentaire


            • #7
              Re : Poésie arabe.

              on est super fort avec les mots

              Commentaire


              • #8
                Re : Poésie arabe.

                ce n'est pas de la poésie arabe mais c'est ça qui me vient a l'esprit

                Right Next Door To Hell

                I'll take a nicotine, caffeine, sugar fix
                Jesus don't ya git tired of turnin'' tricks
                But when your innocence dies
                You'll find the blues
                Seems all our heroes were born to lose
                Just walkin' through time
                You believe this heat
                Another empty house another dead end street
                Gonna rest my bones an sit for a spell
                This side of heaven this close to hell

                Right next door to hell
                Why don't you write a letter to me yeah
                I said I'm right next door to hell
                An so many eyes are on me
                Right next door to hell
                I got nowhere else to be
                Right next door to hell
                Feels like the walls are closing in on me

                My mamma never really said much to me
                She was much too young and scared ta be
                Hell "Freud" might say that's what I need
                But all I really ever get is greed
                An most my friends they feel the same
                Hell we don't even have ourselves to blame
                But times are hard and thrills are cheaper
                As your arms get shorter
                Your pockets get deeper

                Right next door to hell
                Why don't you write a letter to me yeah
                I said I'm right next door to hell
                An so many eyes are on me
                Right next door to hell
                I never thought this is where I'd be
                Right next door to hell
                Thinkin' time'll stand still for me

                Not bad kids just stupid ones
                Yeah we thought we'd own the world
                An gettin' used was havin' fun
                I said we're not sad kids just lucid ones yeah
                Flowin' through life not collectin' anyone
                So much out there
                Still so much to see
                Time's too much to handle
                Time's too much for me
                It drives me up the walls
                Drives me out of my mind
                Can you tell me what this means...huh?
                Well I jumped into the river,too many times to make it home ,I'm out here on my own, an drifting all alone ,If it doesn't show give it time ,to read between the lines ,cause I see the storm getting closer ,and the waves they get so high ,seems everything we've ever known's here ,

                Commentaire


                • #9
                  حظيت يا عود الأراك بثغرهـــــــــا
                  أما خفت يا عــــود الأراك أراك ؟
                  لو كنت من أهل القتـــــال قتلتـــــك
                  فما فاز مني يا سِواكُ ســــــــــــواكَ


                  علي بن ابي طالب رضي الله عنه
                  "Toute la question du pouvoir, c'est de séparer les hommes de ce qu'ils peuvent. Il n'y a pas de pouvoir si les gens sont autonomes." [Pacôme Thiellement]

                  Commentaire

                  Chargement...
                  X